This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Harald Roald Spain Local time: 08:42 English to Norwegian + ...
Feb 14, 2010
hei
jeg sitter her og debatterer med meg selv. Er det valgfritt om man oversetter/bruker "on board" som "ombord" eller "om bord"? Jeg må si jeg faktisk er usikker her. Jeg meer det skal være ombord, men jeg finner like mange resultat med "om bord" fra kilder som skulle være troverdige.
Noen innspill?
Mange takk!
[Edited at 2010-02-14 20:01 GMT]
[Edited at 2010-02-14 20:01 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roald Toskedal Norway Local time: 08:42 English to Norwegian + ...
Ombord
Feb 14, 2010
Harald Roald wrote:
hei
Er det valgfritt om man oversetter/bruker "on board" som "ombord" eller "om bord"? Jeg må si jeg faktisk er usikker her. Jeg meer det skal være ombord, men jeg finner like mange resultat med "om bord" fra kilder som skulle være troverdige.
Jeg mener det skal være "ombord". Har vel ikke annet enn magefølelsen å anføre, men dem har ofte vist seg å være til å stole på...
Roald
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jeffrey engberg Norway Local time: 08:42 Member (2006) Norwegian to English + ...
om bord
Feb 15, 2010
om bord, ikke ombord Men ombordstigning i sammensatte ord.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tor G Jensen Local time: 08:42 English to Norwegian + ...
Bruk ordbok
Feb 15, 2010
Ordnetts Norsk ordbok sier: ombord el. om bord adv.
og på samme måte: idag el. i dag adv.
Ordnett finnes som online-abonnement på Internett (www.ordnett.no)
[Edited at 2010-02-15 13:44 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lars Finsen Local time: 08:42 English to Norwegian + ...
Velg riktig ordbok.
Feb 15, 2010
Ordnett har tydeligvis også med riksmålsformer, akkurat som Clue, men Clue forteller iallfall hva som er hva. «Ombord» er tillatt i riksmål, og er kanskje også eneste form, hva veit jeg, men ikke i bokmål eller nynorsk (bortsett fra disse sammensetningene, da).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.